Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Isra` 17:61 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينً zoom
Transliteration Wa-ith qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa qala aasjudu liman khalaqta teenan zoom
Transliteration-2 wa-idh qul'nā lil'malāikati us'judū liādama fasajadū illā ib'līsa qāla a-asjudu liman khalaqta ṭīna zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And when We said to the Angels, "Prostrate to Adam." So they prostrated except Iblis. He said, "Shall I prostrate to (one) whom You created (from) clay?" zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND LO! We said unto the angels, "Prostrate yourselves before Adam"-whereupon they all prostrated themselves, save Iblis. Said he: "Shall I prostrate myself before one whom Thou hast created out of clay?" zoom
M. M. Pickthall And when We said unto the angels: Fall down prostrate before Adam and they fell prostrate all save Iblis, he said: Shall I fall prostrate before that which Thou hast created of clay zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Behold! We said to the angels: "Bow down unto Adam": They bowed down except Iblis: He said, "Shall I bow down to one whom Thou didst create from clay?" zoom
Shakir And when We said to the angels: Make obeisance to Adam; they made obeisance, but Iblis (did it not). He said: Shall I make obeisance to him whom Thou hast created of dust zoom
Wahiduddin Khan When We said to the angels, Prostrate yourselves before Adam, they all prostrated themselves except Iblis. He said, Am I to prostrate myself to someone You have created out of clay zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And mention when We said to the angels: Prostrate yourselves to Adam! so they prostrated themselves, but Iblis. He said: Will I prostrate myself to one whom Thou hadst created from clay? zoom
T.B.Irving When We told the angels: "Bow down on your knees before Adam," they (all) knelt down except Diabolis. He said: "Am I to bow down on my knees before someone You have created out of clay?" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And ˹remember˺ when We said to the angels, “Prostrate before Adam,” so they all did—but not Iblîs, who protested, “Should I prostrate to the one You have created from mud?” zoom
Safi Kaskas And we said to the angels, "Prostrate yourselves to Adam!" They all prostrated themselves except Iblis, who said, "Will I prostrate myself to one whom you have created from mud?" zoom
Abdul Hye And (remember) when We said to the angels: “Prostrate unto Adam.” They prostrated except Satan. He said: “Shall I prostrate to one whom You have created (from) clay?” zoom
The Study Quran And when We said unto the angels, “Prostrate before Adam,” they all prostrated, save Iblis. He said, “Shall I prostrate before one whom Thou hast created of clay? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We said to the Angels: "Submit to Adam." So they submitted except for Satan, he said: "Shall I submit to one you have created from mud!" zoom
Abdel Haleem When We said to the angels, ‘Bow down before Adam,’ they all bowed down, but not Iblis. He retorted, ‘Why should I bow down to someone You have created out of clay?&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And recall what time We said unto the angels: prostrate youselves before Adam. So they prostrated themselves, but Iblis did not; he said: shall I prostrate myself before one whom Thou hast created of clay zoom
Ahmed Ali When We asked the angels to bow before Adam, they all bowed but Iblis, who said: "Can I bow before him whom You created from clay?" zoom
Aisha Bewley When We said to the angels, ´Prostrate yourselves to Adam!´ they prostrated, except for Iblis. He said ´What! Am I to prostrate to one You have created out of clay?´ zoom
Ali Ünal And (recall another instance of arrogance and insubordination) when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam!" they prostrated themselves, but Iblis did not; he said: "Shall I prostrate myself before one whom You created of clay?" zoom
Ali Quli Qara'i When We said to the angels, ‘Prostrate before Adam,’ they [all] prostrated, but not Iblis: he said, ‘Shall I prostrate before someone whom You have created from clay?&rsquo zoom
Hamid S. Aziz And when We said to the angels, "Bow down before Adam;" and they bowed, save Iblis, who said, "Am I to bow before one whom Thou hast created out of clay (rigid and inert))?" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And as We said to the Angels, "Prostrate (yourselves) to ??dam." So they prostrated themselves, except Iblis. He said, "Shall I prostrate myself to (one) whom You created of clay?" zoom
Muhammad Sarwar When We told the angels to prostrate before Adam, they all obeyed, except Iblis who said, "Should I prostrate before one whom You have created out of clay?" zoom
Muhammad Taqi Usmani (Remember) when We said to the angels, .Prostrate yourself before ‘Adam. So, they all prostrated, except Iblis (Satan). He said, .Shall I prostrate before the one You have created from mud? zoom
Shabbir Ahmed (Refresh the story of your common origin and the challenge facing humanity since day one.) We made Angels, the Divine Laws in the Universe, subservient to Adam, the mankind. It was Iblis, their selfish desire that refused to submit. He said, "Shall I bow before that whom You have created from inorganic matter (and thus charged him with material temptations)?" (2:30-39), (7:11-14), (15:27-41) zoom
Syed Vickar Ahamed And (remember) when We said to the angels: "Bow down (prostrate yourselves) to Adam": They bowed down except Satan: He said, "Shall I bow down to one (Adam) whom You created (only) from clay?" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [mention] when We said to the angles, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He said, "Should I prostrate to one You created from clay?" zoom
Farook Malik Recall the occasion when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam." They all prostrated except Iblees (Satan), who replied: "Should I prostrate to the one whom You have created from clay?" zoom
Dr. Munir Munshey When We told the angels to fall prostrate before Adam they did, except Iblees! He said "Shall I fall prostrate before the one You have fashioned from clay?" zoom
Dr. Kamal Omar And (bring to mind) when We said to the angels: 'prostrate (to Me) for Adam.' So they prostrated except Iblis. He said: “Shall I prostrate for (one) whom you created from clay?” zoom
Talal A. Itani (new translation) When We said to the angels, 'Bow down before Adam,' they bowed down, except for Satan. He said, 'Shall I bow down before someone You created from mud?' zoom
Maududi And recall when We asked the angels to prostrate themselves before Adam; all prostrated themselves except Iblis, who said: "Shall I prostrate myself before him whom You created of clay?" zoom
Ali Bakhtiari Nejad And (remember) when We said to the angels: be humble to Adam. They all showed humbleness except Iblis (Satan), he said: should I be humble to one You created from clay zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Behold, We said to the angels, “Bow down to Adam.” They all bowed down, except Lucifer. He said, “Shall I bow down to one whom You created from mud? zoom
Musharraf Hussain Remember, We told the angels, “Prostrate before Adam!” They all prostrated, except Satan. He said, “Why should I prostrate to one You created from clay?” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We said to the angels: "Yield to Adam." So they yielded except for Satan, he said: "Shall I yield to one you have created from clay!" zoom
Mohammad Shafi And when We asked the angels to prostrate to Adam, they prostrated. But Iblees did not. He said, "Shall I prostrate to him whom You have created of dust?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I commanded the angels: “Fall prostrate before Adam.” They all followed the order save Satan. He said: “Why should I prostrate to one whom you created from clay?&rdquo zoom
Faridul Haque And recall when We ordered the angels that, "Prostrate before Adam" - so they all prostrated except Iblis; he said, "Shall I prostrate before one whom You have created from clay?" zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah When We said to the angels: 'Prostrate yourselves before Adam, ' they all prostrated themselves, except iblis (father of the jinn), who said: 'Shall I prostrate to him whom You have created from clay zoom
Maulana Muhammad Ali And when We said to the angels: Be submissive to Adam; they submitted, except Iblis. He said: Shall I submit to him whom Thou hast created of dust zoom
Muhammad Ahmed - Samira And when We said to the angels: "Prostrate to Adam." So they prostrated except Satan/Iblis, he said: "Do I prostrate to who you created (from) mud/clay ?" zoom
Sher Ali And call to mind when WE said to the angels, `Submit to Adam,' and they all submitted. But Iblis did not. He said, `Shall I submit to one whom Thou hast created of Clay? zoom
Rashad Khalifa When we said to the angels, "Fall prostrate before Adam," they fell prostrate, except Satan. He said, "Shall I prostrate to one You created from mud?" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And when We commanded angels to prostrate before Adam, then they prostrated except the Iblis. He said, 'shall I prostrate before him whom you have made of clay.? zoom
Amatul Rahman Omar And (recall the time) when We said to the angels, `Submit to Adam!' Then they all submitted. But Iblis (who too was told to do the same, did not), he said, `Shall I submit to one whom You have created out of clay? zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (call to mind the time) when We said to the angels: ‘Fall down in prostration before Adam.’ Then all prostrated themselves except Iblis. He said: ‘Shall I prostrate myself before him whom You have created of clay? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (remember) when We said to the angels: "Prostrate unto Adam." They prostrated except Iblees (Satan). He said: "Shall I prostrate to one whom You created from clay?" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And when We said to the angels, 'Bow yourselves to Adam'; so they bowed themselves, save Iblis; he said,, 'Shall I bow myself unto one Thou hast created of clay? zoom
Edward Henry Palmer And when we said to the angels, ' Adore Adam;' and they adored, save Iblis, who said, ' Am I to adore one whom Thou hast created out of clay? zoom
George Sale And remember when We said unto the angels, worship Adam; and they all worshipped him except Eblis, who said, shall I worship him whom Thou hast created of clay zoom
John Medows Rodwell And when we said to the Angels, "Prostrate yourselves before Adam:" and they all prostrated them, save Eblis. "What!" said he, "shall I bow me before him whom thou hast created of clay zoom
N J Dawood (2014) And when We said to the angels: ‘Prostrate yourselves before Adam,‘ they all prostrated themselves, except Satan, who said: ‘Shall I bow to him whom You have made of clay zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto We said to the angels, “Bow to Adam.” They bowed except Iblis. He said, “Should I bow to the one You made from clay?” zoom
Sayyid Qutb When We said to the angels, 'Prostrate yourselves before Adam,' they all prostrated themselves; but not so IblÄ«s. He said, 'Am I to bow down before one whom You have created out of clay?' zoom
Ahmed Hulusi And remember when We told the (earthly) angels (the forces of the Names within the body), “Prostrate to the Adam consciousness” and all except Iblis naturally prostrated and fulfilled the requirements (i.e. the forces became activated)... (Iblis) said, “Should I prostrate to the one You created from clay (water + earth; material body)?” (The presence of Iblis in man is the force of suspicion/delusion and groundless fear, which does not comply with the mind [consciousness]; it assumes the existent to be inexistent and the inexistent to be existent. A. Jili) zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And (remember) when We said to the angels: 'Prostrate unto Adam'; so they (all) did prostrate except 'Iblis who said: 'Am I to prostrate to the one You have created of clay ' zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We said to the angels: "Prostrate yourselves to Adam in adoration", and they prostrated to him in comely order, praise and admiration except Iblis AL- Shaytan-to-be who said: "Shall I prostrate myself before him whom You created from clay!" zoom
Mir Aneesuddin And when We said to the angels, “Bow down to Adam,” they bowed down except Iblis, he said, “Shall I bow down to him whom You created (of) clay?” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...